• Por admin
  • 27 enero, 2020

Conmemoran a Rubén Darío en Europa del Norte


Suecia conmemoró el 153 Aniversario del Natalicio de Rubén Darío, Príncipe de las Letras Castellanas, con un coloquio en el que disertaron los connotados hispanistas Ingmar Söhrman y Andrea Castro.

Söhrman, Profesor Émérito de la Universidad de Gotemburgo, publicó en 2014 el Artículo “Rubén Darío y Oscar II: Una relación inverosímil”. El académico también tradujo al sueco el poema “Al rey Óscar”.

El programa incluyó la declamación de composiciones poéticas del Padre del Modernismo, a cargo del Poeta chileno Gastón Cortés Toro.

El encuentro fue organizado en el Instituto Cervantes de Estocolmo, donde asistieron miembros del Cuerpo Diplomático, wstudiantes e invitados wspeciales.

Tallin, Capital de Estonia, también se sumó al Homenaje al Gran Poeta nicaragüense, con una Actividad Cultural que tuvo lugar en el Club La Tarara, en el que participaron estudiosos de la Literatura escrita por hispanohablantes.

En la década de los 80, Poemas como “Sinfonía en Gris Mayor”, “A Roosevelt” y “Letanía de nuestro Señor Don Quijote”, fueron traducidos al estonio por el Académico Ain Kaalep, 1926.

Otros Autores bálticos como Reed Morn, 1898; Jüri Talvet, 1945; y la Poeta Kätlin Kaldmaa, 1970, quien visitó Nicaragua en 2016, también rindieron tributo en diferentes épocas, al renovador de la Poesía en español, publicando ensayos sobre su Obra y traducciones de sus Poemas.

Ratificando la universalidad de la impronta dariana, el escritor y Embajador de Serbia en Finlandia, Saša Obradović, confirmó a Ricardo Alvarado, Embajador de Nicaragua en el País nórdico, que Darío también está presente en antologías y revistas literarias serbias.

El Diplomático recordó que intelectuales como Milosav Mirkovic escribieron artículos como “Rubén Darío, revolucionar i vizionar moderne španske poezije” (Rubén Darío: Revolucionario y visionario de la moderna Poesía española). Agregó que Poemas rubendarianos se encuentran en revistas electrónicas serbocroatas como FENOMENI.

El Príncipe de las Letras Castellanas ha sido traducido por lo menos a una veintena de idiomas. Numerosos textos del nicaragüense universal se encuentran en danés, estonio, finés, lituano, letón, noruego y sueco.


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Suscríbite a nuestro boletín

Recibe las últimas actualizaciones en tu correo.

También le podría interesar

Empresario y asesor de inversiones español visita Embajada de Nicaragua

Canciller Denis Moncada realizará visita oficial a Rusia del 17 al 21 de julio

Nicaragua y Abjasia analizan proyectos de cultura, educación, juventud y deportes

Con Instituto de Investigaciones Económicas y Sociales de Gran Bretaña