• Jaquelin Rivera Mayorga, protagonista del programa de microcréditos a bajo interés para mujeres Usura Cero, elaborando una piñata para su pequeño negocio. Jaquelin también es profesora de decoración, belleza y piñatas en la Escuela Libre de Comercio de Ciudad Sandino.
  • Por admin
  • 10 julio, 2022

Lenguaje de Revolución


Por Becca Mohally Renk

(Becca Renk es parte de la Comunidad Casa Jubileo, que trabaja en el desarrollo sostenible en Ciudad Sandino. El JHC también trabaja para educar a los visitantes de Nicaragua, incluso a través de su centro cultural de hospitalidad y solidaridad en Casa Benjamin Linder.)

Cuando estaba en la universidad, tomé una clase llamada Métodos de Pacificación. Nosotros, los estudiantes de la universidad de artes liberales, fuimos asignados para salir a nuestras comunidades de clase obrera en nuestro Estado del Medio Oeste y visitar las principales iglesias, centros comerciales, salas de boliches, incluso el Moose Lodge, para entablar conversaciones con los lugareños. Luego de regresar al recinto, preparábamos listas de vocabulario que incluyeran palabras que aparecían repetidamente en las conversaciones y analizar nuestras listas para identificar temas y discernir los asuntos que eran importantes para la gente del pueblo. Después de más de dos décadas de trabajo de desarrollo comunitario en Nicaragua, todavía considero esta clase la más útil que tomé en la universidad: me enseñó a escuchar y me mostró que el lenguaje es un reflejo de quiénes somos y cómo nos vemos a nosotros mismos. .

Basado solo en el lenguaje, es obvio para mí que ha habido un cambio radical en Nicaragua en los últimos años.

En la Nicaragua de los 80, la palabra compañero era omnipresente. Traducida aproximadamente como “camarada”, la Revolución Popular Sandinista amaba la palabra compañero. A menudo se acortaba a “compa”, neutral en cuanto al género, que también era sinónimo de soldados sandinistas (como en Compas vs. Contras). Compañero también era el término que se usaba para compañero de vida; era poco común en esos días que las clases populares se casaran legalmente con sus parejas. El costo asociado tanto con un matrimonio legal como con una boda por la iglesia (los dos están separados en Nicaragua) lo hizo poco práctico, y la sociedad no desaprobaba las uniones no casadas: “acompañado” o “asociado” es, de hecho, todavía un estado civil reconocido en Nicaragua.

Sin embargo, con el advenimiento del neoliberalismo en 1990, el término compañero desapareció rápidamente y fue reemplazado por una jerarquía clasista de títulos: Doctor (para médicos, doctores y abogados), Ingeniero (cualquiera con un título en ciencias o ingeniería) y Licenciado (cualquiera con un título universitario en otras áreas). Cualquier persona sin educación universitaria era solo referida por su nombre de pila, tal vez con un don o una doña respetuosos frente a él o ella (señor y señora). En un país donde, en ese momento, menos del 9% de la población tenía un título universitario, la desigualdad inherente en este lenguaje de títulos era marcada y dañina.

También se volvió más raro usar compañero para significar “compañero de vida”. La Iglesia comenzó a obligar a las parejas a casarse negándose a bautizar bebés a menos que los padres se hubiesen casado ​​por la Iglesia y con el tiempo, el término compañero/a fue gradualmente reemplazado por “esposo/a”, incluso para los que no estaban casados por la Iglesia o por ley.

Sin embargo, con el regreso de los sandinistas al poder en 2007, el lenguaje de la revolución también está regresando. Compañero nuevamente es de uso común, incluso aquellos que poseen títulos oficiales a menudo evitan utilizarlos o ponen compañero delante de su título. Por ejemplo, la Vicepresidenta Rosarillo Murillo prefiere Compañera en vez de Vicepresidenta. Hay un sentimiento igualitario en ello: es bueno evitar la torpeza social de equivocarse en el título de alguien o no saber su nombre: todos son “Compa”.

El resurgimiento de compañero no es el único desarrollo lingüístico en Nicaragua en los últimos años.

No hace mucho escuché a un agrónomo municipal explicar a un grupo de agricultores locales cómo hacer fertilizantes orgánicos. Su lenguaje era relajado y usaba terminología común. Pero en repetidas ocasiones habló de prácticas agrícolas que protegen a “la Madre Tierra” o “Madre Tierra”. Traté de imaginar un escenario equivalente en los Estados Unidos – un agricultor de maíz de Iowa hablando de la Madre Tierra, y admito fue bastante difícil imaginarlo. Pero la forma absolutamente desinteresada en que este corpulento agrónomo de mediana edad hablaba sobre la Madre Tierra y la respuesta práctica de los agricultores, me hizo darme cuenta de que la Tierra como nuestra Madre es un concepto con el que todos están familiarizados y se sienten cómodos. Empecé a reflexionar, ¿cómo cambia nuestra relación con la tierra cuando la llamamos Madre? ¿Nuestro lenguaje solo refleja nuestras actitudes, o el lenguaje que usamos también puede influir en nuestras actitudes?

Desde 2007, el gobierno ha creado una gran cantidad de programas destinados a mejorar la vida de los pobres, en particular de las mujeres pobres. Por ejemplo: el programa Hambre Cero ha entregado a 275,000 mujeres de zonas rurales, una vaca preñada, cerdos, gallinas, semillas, fertilizantes y materiales de construcción. Este programa ha beneficiado a una sexta parte del país y ha aumentado tanto la seguridad alimentaria de las familias participantes como la soberanía alimentaria de la nación, Nicaragua ahora produce el 90% de los alimentos que consume.

Hace algunos años comencé a notar que cuando se hablaba de sus programas de reducción de la pobreza, el gobierno nunca usaba el término “beneficiario”, un receptor pasivo, sino que lo reemplazaba por el “protagonista” activo. Al principio escuché este término principalmente entre los trabajadores del gobierno, pero ahora es de uso común.

Actualmente la Casa Ben Linder está patrocinando una clase virtual con un componente presencial llamado “Mujeres en Nicaragua: Poder y Protagonismo”. En una sesión reciente, discutimos el término y su significado. Dado que “protagonista” se usa más comúnmente en español que en inglés, la co-anfitriona de nuestra serie, Camille Landry, dio esta útil explicación: “Cuando hablamos de las mujeres como protagonistas”, dijo, “nos referimos a que están tomando el liderazgo en sus propias vidas, tomando sus propias decisiones para beneficiarse a sí mismas, a sus familias, a sus comunidades, en lugar de ser engranajes pasivos e impotentes en las ruedas del capitalismo, cuyo único valor es servir y enriquecer a otros”.

Nuestra clase luego escuchó directamente a las mujeres participantes en estos programas, las protagonistas mismas. Escuché atentamente sus palabras para conocer lo que consideran son aspectos importantes de su protagonismo.

“La verdad yo era una persona muy sumisa, hasta le pedía permiso a mi marido para ir al mercado”, confesó Ángela Galeano del programa Hambre Cero, cuyo testimonio compartió vía video Justa Pérez, Ministra de Familia, Economía Asociativa y Cooperativa. “No podía ordeñar una vaca, pero una vez que tuve mi propia vaca en 2008, aprendí, y desde entonces he ido rompiendo ese tabú del miedo… El mensaje que les doy a todas las mujeres es, no nos asustemos; ¡Empoderémonos! Porque aunque nuestros proyectos sean pequeños, cuando estás empoderada te sientes satisfecha y muy feliz”.

También habló Flor Avellán, quien proviene de un entorno muy humilde. Es miembro del sindicato de trabajadores por cuenta propia, líder de la Secretaría de la Mujer del Sindicato y ahora también miembro de la Asamblea Nacional: En Nicaragua, la ley exige que el 50% de todos los funcionarios electos deben ser mujeres. “Ya no peleamos por el espacio”, declaró Flor. “Ahora tenemos ese espacio y estamos empoderadas todos los días”.

Todas las mujeres que hablaron mostraron su orgullo de ser propietarias de sus propios proyectos, usando continuamente las palabras “nosotras” y “nuestra”. Flor expresó un fuerte sentido de apropiación no solo en su propia vida, sino también en la trayectoria general del país. “Las mujeres ejercemos nuestro poder, estamos empoderadas, y por eso decimos el Pueblo Presidente, el pueblo de Nicaragua es Presidente. En años anteriores nunca hubiera imaginado que llegaría a tener un escaño en la Asamblea Nacional, el poder legislativo de Nicaragua… pero todo es posible gracias a nuestro modelo inclusivo, un modelo de participación y democracia directa”, dijo.

Cuando el presidente Daniel Ortega asumió el cargo en enero pasado, se le entregó la banda presidencial y prestó juramento. Luego se quitó la banda, la extendió a la multitud e hizo que el pueblo de Nicaragua juramentara ayudar a las familias nicaragüenses y erradicar la pobreza, invitando simbólicamente a todos los nicaragüenses a tomar un liderazgo activo en sus propias vidas, familias y comunidades como “Pueblo Presidente”.

Si el “Pueblo Presidente” fuera simplemente un eslogan, entonces sonaría hueco, porque el lenguaje es orgánico: no se puede calzar un concepto o un término en el uso cotidiano por la fuerza. Sin embargo, cuando el significado detrás de un término es sincero, entonces es verdaderamente un reflejo de cómo nos vemos a nosotros mismos y un reflejo de quiénes somos realmente. Hoy, en toda Nicaragua, los protagonistas se están convirtiendo en los héroes de sus propias historias.


Language of Revolution

When I was in college, I took a class called Methods of Peacemaking. We students from the liberal arts college were assigned to go out into our blue-collar Midwestern town and visit all the major churches, malls, bowling alley – even the Moose Lodge — to engage the locals in conversation. After returning to campus, we were to make vocabulary lists including words that came up repeatedly in conversations, and then analyze our lists to identify themes and to discern what issues were important to the people of the town. After more than two decades of community development work in Nicaragua, I still consider it to be the most useful class I took in college: it taught me how to listen and showed me that language is a reflection of who we are and how we view ourselves.

Based on language alone, it is obvious to me that there has been a sea change in Nicaragua in recent years.

In 1980s Nicaragua, the word compañero was ubiquitous. Roughly translated as “comrade,” the Popular Sandinista Revolution loved the word compañero. It was often shortened to the gender-neutral “compa” which was also a synonym for Sandinista soldiers (as in, the Compas vs the Contras). Compañero was also the term used for life partner – it was uncommon in those days for the popular classes to legally marry their partners. The expense associated with both a legal marriage and a church wedding (the two are separate in Nicaragua) made it impractical, and society did not frown upon unmarried partnerships – “accompañado” or “partnered” is, in fact, still a recognized marital status in Nicaragua.

With the advent of neoliberalism in 1990, however, compañero quickly disappeared and was replaced by a classist hierarchy of titles – Doctor (for medical doctors, PhDs and lawyers), Engineer (anyone with a degree in science or engineering), and Licenciado (anyone with a college degree in other areas) – and anyone with no college education was just referred to by their first name – perhaps with a respectful don or doña thrown in front of it (Sir and Madam). In a country where, at the time, less than 9% of the population had a college degree, the inequality inherent in this language of titles was stark and damaging.

It became more uncommon to use compañero to mean “life partner” as well. The Church began coercing couples to marry by refusing to baptize babies unless the parents had been married in the Church, and over time the term compañero/a was gradually replaced by “esposo/a” (husband/wife), even for those not married in the Church or by law.

With the return of the Sandinistas to power in 2007, however, the language of revolution is returning as well. Compañero is now once again in common use – even those possessing official titles often eschew them for compañero or stick compañero in front of their title, as in compañera Mayor. [Also Vice President Rosarillo Murillo prefers Compañera to Vice President.] There’s an egalitarian feel to it – it’s nice to avoid the social fumbling of getting someone’s title wrong or not knowing their name – everyone is “Compa.”

The reemergence of compañero is not the only language development in Nicaragua in recent years.

Not too long ago I listened to a municipal agronomist explaining how to make organic fertilizers to a group of local farmers. His language was relaxed and he used common terminology. But he repeatedly talked about farming practices that protect “la Madre Tierra” or “Mother Earth.” I tried to envision an equivalent scenario in the U.S. – an Iowa corn farmer talking about Mother Earth – and I admit that it was pretty hard to imagine. But the absolutely unselfconscious way in which this portly middle-aged agronomist was talking about Mother Earth and the matter-of-fact response of the farmers made me realize that the Earth as our Mother is a concept with which they are all familiar and comfortable. I began to ponder, how does it change our relationship to the earth when we call her Mother? Does our language only reflect our attitudes, or can the language we use also influence our attitudes?

Since 2007, the government has created a whole host of programs aimed at improving the lives of the poor, particularly poor women. For example: the Zero Hunger program has given 275,000 women in rural areas pigs, a pregnant cow, chickens, seeds, fertilizers, and building materials. This project has benefitted one sixth of the country and has increased both the participating families’ food security and the nation’s food sovereignty – Nicaragua now produces 90% of the food it consumes.

A number of years ago I began to notice that when speaking about its poverty reduction programs, the government never used the term “beneficiary,” – a passive recipient – but had instead replaced it with the active “protagonist.” At first I heard this term mostly from government workers, but now it is in common use.

Currently the Casa Ben Linder is sponsoring a virtual class with an in-person delegation component called Women in Nicaragua: Power and Protagonism. In a recent session, we discussed the term and its meaning.  Since “protagonist” is more commonly used in Spanish than English, the co-host of our series, Camille Landry, gave this helpful explanation, “When we talk about women as protagonists,” she said, “we mean that they are taking the lead in their own lives, making their own decisions to benefit themselves, their families, their communities – instead of being passive, powerless gears in the wheels of capitalism whose only value is to serve and enrich others.”

Our class then heard directly from women participants in these programs – the protagonists themselves. I listened carefully to their words to hear what they consider the important aspects of their protagonism.

“The truth is that I was a very submissive person, I even used to ask my husband permission to go to the market,” confessed Ángela Galeano of the Zero Hunger program, whose testimony was shared via video from Justa Pérez, the Minister of Family, Associative and Cooperative Economy. “I couldn’t milk a cow, but once I got my own cow in 2008, I learned, and since then I have been breaking that taboo of fear…The message I give to all women is, let’s not be scared; let’s empower ourselves! Because even though our projects might be small, when you are empowered, you feel satisfied and very happy.”

Flor Avellán also spoke. Flor comes from a very humble background. She is a member of the self-employed workers union, a leader of the union’s Women’s Secretariat, and now also a member of the legislature – in Nicaragua, the law requires that 50% of all elected officials be women. “We are not fighting for space anymore,” declared Flor. “Now we have that space and we are empowered every day.”

All the women who spoke showed their pride of ownership over their own projects, continually using the words “we” and “our.” Flor expressed a strong sense of agency not only in her own life, but also in the overall trajectory of the country. “We women exercise our power, we are empowered, and that is why we say el Pueblo Presidente, the people of Nicaragua are President.  In previous years I never would have imagined that I would come to have a seat in the National Assembly, Nicaragua’s legislature… but everything is possible thanks to our inclusive model, a model of participation and direct democracy,” she said.

When President Daniel Ortega was inaugurated last January, he was given the Presidential sash and took the oath of office. He then took off his sash, held it out to the crowd, and had the people of Nicaragua swear an oath to help Nicaraguan families and to eradicate poverty – symbolically inviting all Nicaraguans to be take an active lead in their own lives, families, and communities as “the People, President.”

If “the People, President” were simply a slogan, then it would ring hollow, because language is organic – you can’t shoehorn a concept or a term into everyday use by force. When the meaning behind a term is heartfelt, however, then it is truly a reflection of how we see ourselves, and a reflection of who we really are. Today, all around Nicaragua, protagonists are becoming the heroes of their own stories.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Suscríbite a nuestro boletín

Recibe las últimas actualizaciones en tu correo.

También le podría interesar

Las “redes sociales” en este mundo real

Las “redes sociales” en este mundo real Por: Germán Van de Velde/…

Venezuela, Un país bloqueado pero digno

La caída de Zelensky 

La caída de Zelensky Por: Fabrizio Casari La misión de Zelensky a…

Alzando vuelo

Alzando vuelo Por: Moisés Absalón Pastora En un mundo tan confuso, tan…